
ARGO片中小朋友拼的拼圖, 你希望越快拼完還是越慢拼出來呢? 本屆奧斯卡很政治.
Wesley 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(23)

在英文中, 我們說拼圖為 "Play" Jigsaw Puzzle, 而拼字為 "Spell" Word.
中文都是"拼", Play 動手, Spell 動口, 如果有人說 Play Word, 不是他說錯, 就是動手在玩"字"嗎?!
"拼出新世界(Akeelah and the Bee)"是我在找"拼圖女王(Puzzle)"相關介紹時看到的, 拜網路無所不能之賜, 兩部電影都還滿好看的, 各自表現不同的主題, 但又同樣發人省思.
本以為台灣為何要將英文片名"Akeelah and the Bee"命名為"拼出新世界"?! 而中國地區將她的命名用直譯的"阿基拉與拼字比賽".
Wesley 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(1,572)